2015年5月28日木曜日

「ドック・オブ・ベイ」 / (Sittin' on) The Dock of the Bay

№331

Sittin' in the mornin' sun 
I'll be sittin' when the evenin' comes 
Watchin' the ships roll in 
Then I watch 'em roll away again 
I'm sittin' on the dock of the bay 
Watchin' the tide, roll away 
Sittin' on the dock of the bay 
Wastin' time 

朝日を浴びて 座っている 
夕方になっても座っていることだろう 
船が港に入って来るのを 
そして 船がまた出て行くのを 
入り江の埠頭に座って 
じっと見ている 
潮が引いていくのを じっと見ている 
入り江の埠頭に座って 
時間をつぶしながら 

I left my home in Georgia 
Headed for the Frisco Bay 
I had nothin' to live for 
Looks like nothin's gonna come my way 
So I'm just sittin' on the dock of the bay 
Watchin' the tide roll away 
Sittin' on the dock of the bay, wastin' time 

故郷のジョージアを後にして 
フリスコ(サンフランシスコ)湾を目指した 
生きる目的なんか全くなくて 
この先何か起こりそうもない 
だから ただ入り江の埠頭に座って 
潮が引いていくのを じっと見ている 
入り江の埠頭に座って 
時間をつぶしながら 

Looks like nothin's gonna change 
Everything, everything remains the same 
I can't do what ten people tell me to do 
So I guess I'll just remain the same 

何も変わりそうもなく 
何もかもが同じままだ 
10人の人間がこうしろと言う事をおれは出来ない 
だから たぶん おれはずっとこのまんまだろう 

Sittin' here resting my bones 
And this loneliness won't leave me alone 
It's two thousand miles I roamed 
Just to make this dock my home 
Now, I'm just gonna sit at the dock of the bay 
Watching the tide roll away 
Oooo-wee, sittin' on the dock of the bay 
Wastin' time 

ここに座って骨休めをしている 
この寂しさは決しておれから離れないだろう 
2000マイルも歩き回って 
この入り江をつかの間の我が家にしているだけだ 
今は、入り江の埠頭にただ座っていたい 
潮が引いていくのを じっと見ながら 
入り江の埠頭に座って 
時間をつぶしながら

参照元

オーティス・レイ・レディング・ジュニア(Otis Ray Redding Jr.)

0 件のコメント:

コメントを投稿